sábado, 21 de junho de 2014

Inglês made in Pernambuco

Fotos: Carlos André Moraes, via Facebook.
Essa foto foi tirada na integração da estação de metrô Camaragibe. Não é preciso comentar mais do que o próprio autor da foto, o atendente turístico e professor de inglês Carlos André Moraes.

"Lines that part of this terminal... Como seria em inglês tradicional e menos criativo: Buses departing from this terminal." Fora que a tradução para "embarque", neste caso, seria gate, pois refere-se à plataforma de embarque.

Já na foto abaixo, o imperativo, além de mal utilizado (com o to antes do verbo), faz redundar o verbo cross com o substantivo crosswalk. Carlos André aponta a saída mais simples: "Use the pedestrian crosswalk".


Todos os direitos reservados. Permitida a reprodução apenas parcial, salvo outra sob acerto prévio, citando-se a fonte e o link de origem em qualquer em qualquer circunstância.

Nenhum comentário:

Postar um comentário

Postagem em destaque

Interminável - Pré-venda

Poucos momentos antes de começarem mais uma reunião, os integrantes de uma associação de operários no interior de Pernambuco recebem uma car...